==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་རོ་སྲེག་ཆོ་ག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམ་གཏན་བདེ་རབ་འབར།
བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་རོ་སྲེག་ཆོ་ག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམ་གཏན་བདེ་རབ་འབར།
བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་རོ་སྲེག་ཆོ་ག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམ་གཏན་བདེ་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། དབང་མེད་བར་དོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆོག་ལྟར་དུ་ཕྱིར་ལྡོག་བྱ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་གཟུངས་རིང་དེ། །ཕྲེང་རེ་བྱས་པ་ཚར་གསུམ་བྲི། །དེ་གསུམ་མཇུག་ཏུ་ཤམ་བུ་གསུམ། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ བྲིས་པ་ཕུང་པོའི་སྤྱི་བོར་བཏགས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡིག་དྲུག་བྲིས་པ་དཔུང་པ་གཡས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བྲིས་པ་དཔུང་པ་གཡོན། །དེ་ཡིས་གནས་ཡིག་མདོར་བསྡུས་ཚང་། །དེ་ཡང་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། །ས་སེལ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་དབྱུང་བར་མི་ནུས་ན། །ལག་པས་རེག་ལ་སྔགས་བཟླས་བྱ། །དེ་ཉིད་དག་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །གསུངས་ཕྱིར་དེ་རུ་ས་མི་
རྐོ། །རྡོ་ལེབ་ཤིང་ལོ་རྩ་སྔོ་སོགས། །བཀོད་སྟེང་གཞན་ནས་ས་བླང་བཅག །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ཤིང་ལག་པས་བཅག །དེ་སྟེང་དཀར་གཏོར་གཅིག་བཤམས་ཏེ། །ཨ་ཀཱ་རོ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས། །འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། །ཕྱག་གཡས་ས་ལ་གདབ་པ་ཡིས། །ས་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས། །ས་དེའི་དཀྱིལ་ནས་ལྷ་མོ་ནི། །གསེར་མདོག་དར་དང་རཏྣས་བརྒྱན། །ཁས་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་གཏེར་བུམ་འཛིན། །ས་བདག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། །ས་ཡི་ལྷ་
མོ་འཇིག་རྟེན་ཡུམ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ས་ལམ་བགྲོད་པའི་དབང་པོ་མོ། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ས་བདག་དང་། །འདིར་གནས་ས་ཡི་བདག་པོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་ས་གླུད་གཏོར་མ་བཞེས། །ས་འདི་བདག་ལ་གནང་མཛོད་ལ། །འདི་རུ་མ་གནས་གཞན་དུ་བཟུར། །ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་ཝི་དེ་ཝཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨཱརྒྷཾ་སོགས། ས་ཡི་ལྷ་མོ་དགའ་ཞིང་འཛུམ། །ས་འདི་གནང་གིས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་ས་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས། །ས་ཡང་གསེར་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། །ས་བདག་གཞན་རྣམས་རང་གནས་བྱེར། །སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་གཙྪ། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་སོ་སོར་བཤམ། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཐིག་ཚོན་རྣམས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ལས། །རང་མདོག་རིགས་ལྔའི་སྐ

【汉语翻译】
極樂淨土的火葬儀軌，引導惡道眾生，乾涸痛苦之海，恆常安樂熾燃。
極樂淨土的火葬儀軌，引導惡道眾生，乾涸痛苦之海，恆常安樂熾燃。
名為極樂淨土的火葬儀軌，引導惡道眾生，乾涸痛苦之海，恆常安樂熾燃之法，現存。
那摩阿彌陀佛耶。為了斷除無力中陰眾生，六道輪迴之門。如超度儀軌般遣除返回。無量光佛之長咒。書寫一次為一串，共寫三串。此三串末尾加三個尚布。嗡 阿彌爹瓦 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）書寫後繫於屍體頭頂。嗡 嘛呢 唄美 吽 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）六字真言書寫後繫於右臂。嗡 班雜 巴尼 吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）書寫後繫於左臂。以此便具足簡略之處所文字。此亦出自秘密總續。所有清除土地之罪過。若無法完全清除。則以手觸摸並持誦咒語。彼即轉為最極清淨。如是說故，彼處不
挖掘土地。石板、樹葉、草根等。放置其上，從他處取土填補。嗡 阿彌利德 吽 帕特（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）持誦百遍，並以手填補。其上陳設一份白色食子。以阿字加持。自身剎那憶念圓滿。觀想為無量光佛之身。右手按於地上。土地亦震動六次。彼土地中央出現天女。金色，以絲綢和珍寶莊嚴。手結承諾印，持寶瓶。為土地神眾圍繞。土地之
女神，世間之母。乃三世一切佛之。行走土地之路之權威者。顯現世間之土地神，以及。此處居住之土地神眾。請降臨此處，享用土地替身食子。此土地請賜予我。不住於此者，請移往他處。嗡 普日提尾 爹威 菩彌 巴地 薩巴日瓦拉 伊當 巴令打 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）。阿爾剛等。土地女神歡喜微笑。賜予此土地，行利益之事。如是說，融入土地中。土地亦轉為金堆。其他土地神眾各自散去。薩爾瓦 菩彌 巴地 嘎恰（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）。其後分別陳設顏料。珍寶器皿中盛放顏料。嗡 吽 創 舍 阿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）等。各自顏色五部之

【英语翻译】
The cremation ritual of the Blissful Realm, guiding beings from the lower realms, drying up the ocean of suffering, constantly blazing with bliss.
The cremation ritual of the Blissful Realm, guiding beings from the lower realms, drying up the ocean of suffering, constantly blazing with bliss.
This is the cremation ritual of the Blissful Realm, guiding beings from the lower realms, drying up the ocean of suffering, constantly blazing with bliss.
Namo Amitabhaya. In order to cut off the six realms of rebirth for sentient beings in the powerless Bardo. Like the liberation ritual, reverse the return. The long mantra of Amitabha. Write each time as a string, write three strings in total. Add three shambus at the end of these three strings. Om Amideva Hrih (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思) Write and tie it to the top of the corpse's head. Om Mani Padme Hum Hrih (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思) Write the six-syllable mantra and tie it to the right arm. Om Vajrapani Hum (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思) Write and tie it to the left arm. This completes the abbreviated place writing. This also comes from the Secret General Tantra. All the faults of clearing the land. If it cannot be completely removed. Then touch it with your hand and recite the mantra. It will turn into the most pure. As it is said, do not
dig the land there. Stone slabs, leaves, grass roots, etc. Place it on top and take soil from elsewhere to fill it. Om Amrite Hum Phat (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思) Recite a hundred times and fill it with your hand. Place a white torma on top of it. Bless it with the A syllable. Instantly remember and complete yourself. Visualize yourself as the body of Amitabha. With your right hand pressing on the ground. The earth also shook six times. From the center of that earth appeared a goddess. Golden in color, adorned with silk and jewels. Holding the pledge mudra, holding a treasure vase. Surrounded by a host of earth lords. The earth
goddess, the mother of the world. Is of all the Buddhas of the three times. The authority to walk the path of the earth. The earth lords who appear in the world, and. The earth lords who live here. Please come here and enjoy the earth substitute torma. Please grant this land to me. Those who do not live here, please move elsewhere. Om Prithvi Devi Bhumi Pati Sa Pariwara Idam Balingta Kha Kha Khahi Khahi (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思). Argham etc. The earth goddess rejoices and smiles. Grant this land and do beneficial things. As it is said, it merges into the earth. The earth also turns into a pile of gold. The other earth lords disperse to their respective places. Sarva Bhumi Pati Gaccha (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思). Then arrange the paints separately. Place the paints in precious vessels. Om Hum Tram Hrih Ah (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思) etc. The five families of their respective colors

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུར་གྱུར་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་ས་ཐིམ་འོད་དུ་ཞུ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲམ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། བདུན་རེ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དེ་ནས་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་
བཏབ་ལ། །ཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་སྐུད་སྣེ་འཛིན། །གྲུ་མོའི་རྩེ་རུ་ཚད་བྱས་ལ། །དེ་ཉིད་བལྟེ་བ་ནས་དབུས་སུ་བཟུང་། །ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ཐབ་ཀྱི་རྒྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སོར་བཞི་པ། །གཉིས་དང་སོར་དོ་པ་གཉིས་བསྐོར། །མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ཁ་བད་དང་། ཁ་འཕྱང་བཞི་རུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །བསྡུ་ན་གཉིས་སམ་གཅིག་གིས་ཆོག །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བྲི། །འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མདོག་མཛེས་ཚོན་ཏེ། །ཕྱི་རོལ་ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་དཀར། །དེ་རྒྱབ་གཞི་ནི་དཀར་པོ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་བྲི། །དེ་རྒྱབ་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་སེར། །དེ་རྒྱབ་སེར་པོ་པདྨ་དམར། །ཟུར་བཞི་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བཞི། །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཞལ་ཁེབས་རྒྱབ། །དེ་སྟེང་གདུང་ཁང་བརྩེགས་པའམ། །ཕལ་པར་ཤིང་སྡོང་གྲུ་བཞིར་བརྩེགས། །སྤུར་གདན་ཤོག་བུར་འདབ་བརྒྱད་བྲི། །སྤུར་བཞག་སྤུར་ཁེབས་ཤོག་བུ་ལ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་པས་བཀའ། །ཉེ་ལོགས་སམ་ནི་གཞན་དུའང་རུངས། །སྲེག་གདན་གཞི་ནི་དཀར་པོའི་སྟེང་། །གཡས་སུ་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་དང་། །གཡོན་དུ་མཆོད་པ་སྣ་བདུན་དང་། །མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། །ཟླུམ་པོ་རྒྱན་ཅན་ལི་སྡེར་གང་། །ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་གཅིག །མདུན་དུ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ཡི། །མཆོད་པ་སྣ་བདུན་ཆ་ཚང་དང་། །མར་ཁུ་
དགང་གཟར་ཁ་སྦྱར་བཤམ། །ལས་བུམ་ནང་དུ་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྟ་མགྲིན་བསྒོམ་ལ་སྔགས་བཟླས་བཞག །ཡམ་ཤིང་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་པ། །ཀུ་ཤ་དཔལ་འབར་ལ་སོགས་པ། །ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བྱས། །ཞིང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་སྔོན་སོང་རྗེས། །རང་ཉིད་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམ། །མཆོད་པ་སྤུར་ཁང་བཅས་པ་བྲན། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྨན་གཏོར་བསྲེག་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ། །ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཛཿཧོཿ རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་དགང་བླུགས་སྦྱར། །རྫས་རྣམས་ཀུན་ལ་རེག་བྱ་ཞིང་། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋ༔ དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བཀྲུ་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་ལ་རེག །ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ་རེག །ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལ་རེག 

【汉语翻译】
转为，智慧融入地界化为光。嗡 班杂 萨玛雅 苏札 玛地 扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲམ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्रं मति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtraṃ mati kram huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，经，智慧，超越，吽。）嗡 班杂 泽札 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，吽。）念诵七遍加持后，然后画八个大点，用捻线的方法握住线头，以肘尖为标准，从肚脐处取中心，圆形环绕成灶的形状，它的外层四指宽，再绕两圈，分别是两指和两指宽，出现嘴、外张口、闭口和下垂口四种形状，简略的话，两种或一种即可。中央画八瓣莲花，花心画白色金刚杵，八瓣花以各方颜色装饰，外侧外张口画白色金刚杵，其后底色为白色，画各种绿色金刚杵，其后绿色底上画黄色宝，其后黄色底上画红色莲花，四个角画半月和四个金刚杵，摇动铃铛，用眼睛观看，环绕后盖上罩布，其上可以堆砌灵屋，或者简单地用四方形木头堆砌。尸床在纸上画八瓣莲花，放置尸体，尸罩的纸上，画八辐轮，附近或者其他地方都可以。焚烧台底色为白色，右边放置所有焚烧物，左边放置七种供品，以及大小两个火神朵玛，圆形装饰的铜盘装满，一个三棱形的护法朵玛，前方是火神供品，七种供品齐全，酥油，灌注勺子相对放置。事业宝瓶中，观想圆满，观想马头明王并持咒放置。长十二指的杨木，吉祥草和火焰等，准备好所有必需品。在进行息增怀诛事业之前，首先观想自己为无量光佛，陈设供品和灵屋，嗡 阿弥利得 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪。）嗡 梭巴瓦等。从原始清净的空性中生起，充满天地间的供云，药物朵玛焚烧物等各种，变成无尽，布扎 霍。伴随着金刚铃，将灌注物混合，接触所有物品，嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽。）嗡 塔 塔 塔 塔 塔 塔 塔。（藏文：ཨོཾ་ཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，咤，咤，咤，咤，咤，咤，咤。）然后观想清洗所有物品，嗡 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈。）接触杨木，嗡 什利 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，梭哈。）接触酥油，嗡 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，梭哈。）接触所有谷物。

【英语翻译】
Transformed into, wisdom dissolves into the earth element and becomes light. Oṃ Vajra Samaya Sūtraṃ Mati Kram Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲམ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय सूत्रं मति क्रम हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya sūtraṃ mati kram huṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra Vow, Sutra, Wisdom, Transcend, Hūṃ.) Oṃ Vajra Citra Samaya Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चित्र समय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra citra samaya huṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Painting, Vow, Hūṃ.) Bless by reciting seven times each, then draw eight large dots, hold the end of the thread by twisting it, measure with the tip of the elbow, take the center from the navel, circle it to form the shape of a stove, its outer layer is four fingers wide, then circle it twice, with two fingers and two fingers wide respectively, forming four shapes: mouth, open mouth, closed mouth, and drooping mouth. For brevity, two or one is sufficient. In the center, draw an eight-petaled lotus, and in the heart of the lotus, draw a white vajra. Decorate the eight petals with the colors of each direction. On the outside, draw a white vajra with an open mouth. Behind it, the base color is white, and draw various green vajras. Behind it, on a green background, draw yellow jewels. Behind it, on a yellow background, draw red lotuses. Draw four half-moons and four vajras in the four corners. Ring the bell and look with your eyes. After circling, cover it with a cloth. On top of it, you can stack a spirit house, or simply stack square wooden blocks. On the cremation platform, draw eight petals on paper, place the corpse, and on the paper covering the corpse, draw an eight-spoked wheel. It can be placed nearby or elsewhere. The base of the cremation platform is white. On the right, place all the cremation materials, and on the left, place seven offerings, and two large and small fire god tormas. Fill a round, decorated copper plate. One triangular Dharma protector torma. In front, offer the fire god offerings, with all seven offerings complete, and arrange the butter and the pouring ladle facing each other. In the activity vase, contemplate completion, contemplate Hayagriva and recite the mantra while placing it. A twelve-finger-long Yang wood, kusha grass, and flames, etc., prepare all the necessary items. After the preliminary practice of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, first contemplate yourself as Amitabha, arrange the offerings and the spirit house. Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Ambrosia, Hūṃ, Phaṭ.) Oṃ Svabhāva, etc. Arising from the space of primordial purity, clouds of offerings filling the sky and earth, various medicines, tormas, and cremation materials, may they become inexhaustible, Pūja Ho. Accompanied by the vajra bell, mix the pouring substances, touch all the items, Oṃ Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ.) Oṃ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ.) Then contemplate washing all the items, Oṃ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, Svāhā.) Touch the Yang wood, Oṃ Śrīṃ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrīṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, Auspicious, Svāhā.) Touch the butter, Oṃ Āḥ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, Āḥ, Svāhā.) Touch all the grains.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཐམས་ཅད་ལ་རེག །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལས་བུམ་ཀུ་ཤ་དཔལ་འབར་གསུམ། །རླུང་གཡབ་མེ་དར་དང་བཅས་བཟུང་། །རྒྱན་གོས་དང་བཅས་སྤུང་ཁང་སྐོར། །ཀུ་ཤ་བསངས་སྦྱངས་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ཨོཾ་ལས་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་ནི། །སྲུང་བའི་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ༔ པད་སྐོར་དང་
བཅས། གཉིས་རེ་བླང་། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ། །ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེད་པ། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་འདབ་མའི་སྙིང་། །བདག་གི་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་ཞང་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གཡས་བསྐོར་བཀོད། །ཆུན་པོ་གཉིས་ནི་རྒྱ་གྲམས་བཅིངས། །རྩེ་མོ་ཚུར་བསྟན་དབུས་སུ་བཞག །ལས་བུམ་གྱིས་བྲན་བསངས་སྦྱངས་ཏེ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་ལྡན། །བུད་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས། །པདྨ་དང་ནི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རཾ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དྲང་སྲོང་གཟུགས། །སྤྱན་གསུམ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །གཡས་གཉིས་དབྱུ་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག །གཡོན་གཉིས་ཕྲེང་བ་རིལ་བ་འཛིན། །ར་སྐྱེས་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས། །འོད་འབར་མེ་ལྕེ་སྟོང་གིས་དཀྲིས། །དེ་ཡི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ཐུགས་དབུས་རཾ་གྱིས་
མཚན་པར་གྱུར། །སྟོང་པའི་དང་ལས་རྫས་འདི་རྣམས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿརྣམས་ལས། །རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མེ་འབར་གྱུར། །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས། །དེ་ནས་མེ་སྦར་བ་ནི། ཧཱུྃ། མེ་འདིའི་རྩ་བ་སྔོ་བ་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་མེ། །དེ་སྟེང་མེ་མདོག་དམར་བ་དེ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་མེ། །མེ་འདིའི་སྐེར་པ་སེར་པ་དེ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མེ། །དེ་སྟེང་མེ་མདོག་དཀར་བ་དེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་མེ། །མེ་འདིའི་རྩེ་མོ་ནག་པ་དེ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་མེ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་དཔུང་གིས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྦྱངས་པས། །དུག་ལྔ་གཏན་ནས་དག་ནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མེ་སྦར་གྱེར་ལ་མེ་རུ་བཙུག །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདི། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ཏུ། །མ་འཕྲོ་མ་མཆེད་མ་འཁྱིལ་
ཅིག །ལྷ་སྲིན་ཀུན་ལ་གནོད་དོགས་པས། །མེ་མགོ་དར་གྱིས་མནན་པར་བྱ

【汉语翻译】
嗡 赞 梭哈。触及一切。嗡 咕噜咕噜 梭哈。事业宝瓶、吉祥草、吉祥灯三者，手持风幡和火幡。以华丽的衣物环绕房屋。吉祥草经过清扫净化后，从嗡字生出的青绿色吉祥草，具有圆满的守护能力。嗡 班杂 萨埵 阿。连同莲花座，各取两根。嗡 此吉祥草清净且吉祥，是梵天诸神净化的工具，能令三宝欢喜，是从土地生出的莲花之心。祈愿息灭、平息我的所有障碍，带来安乐吉祥。嗡 班杂 萨埵 阿。将火炉的开口朝右放置。两束草交叉捆绑，尖端朝向自己，放置在中央。用事业宝瓶洒水清扫净化，从空性中生出吽字，具有寂静火炉的特征。中间充满木柴，莲花和月亮之上，从让字生出火神，身色洁白，一面四臂，具仙人形象，三眼，头发结成髻。右边两手持杖和施无畏印，左边两手持念珠和甘露丸。半跏趺坐于羚羊皮上，被闪耀的光芒和千道火焰环绕。其三处为嗡 阿 吽，心间以让字为标志。从空性中，这些物质，从嗡 吽 昌 舍 阿等字中，化为五部佛的体性，具有五种颜色的智慧火焰。摇动铃铛，伴随着乐声。然后点燃火焰：吽。此火焰的根部是蓝色的，是金刚萨埵的智慧之火。其上红色火焰，是无量光佛的智慧之火。此火焰的火焰是黄色的，是宝生佛的智慧之火。其上白色火焰，是毗卢遮那佛的智慧之火。此火焰的顶端是黑色的，是不空成就佛的智慧之火。是五部佛的火焰。以五种智慧的火焰，净化你的五蕴，愿五毒彻底清净，获得五智如来之身。嗡 杭 昌 舍 阿。将点燃的火把插入火中。嗡 班杂 扎拉 扎拉 吽。吽 智慧火焰燃烧，向四面八方、上下，不要扩散、不要蔓延、不要盘旋。因为担心会伤害到所有天龙鬼神，所以用绸缎盖住火焰的顶端。

【英语翻译】
Om Dzrim Svaha. Touch everything. Om Kuru Kuru Svaha. The three of the Karma vase, kusha grass, and auspicious lamp, holding the wind banner and fire banner. Surround the house with ornate clothes. After the kusha grass has been swept and purified, from the Om arises the blue-green kusha grass, possessing perfect protective power. Om Vajra Sattva Ah. Together with the lotus seat, take two each. Om This kusha grass is pure and auspicious, it is the tool for purifying the Brahma gods, it pleases the Three Jewels, it is the heart of the lotus born from the earth. May it pacify and bring peace and well-being to all my obstacles. Om Vajra Sattva Ah. Place the opening of the stove facing right. Two bundles of grass are tied in a cross, with the tips pointing towards oneself, placed in the center. Sprinkle water with the Karma vase to sweep and purify, from emptiness arises the Hum syllable, possessing the characteristics of a peaceful stove. In the middle, filled with firewood, above the lotus and the moon, from the Ram syllable arises the fire god, with a white body, one face and four arms, in the form of a sage, with three eyes and hair tied in a topknot. The two right hands hold a staff and the gesture of granting refuge, the two left hands hold a rosary and a nectar pill. Seated in a half-lotus posture on an antelope skin, surrounded by shining light and a thousand flames. His three places are marked with Om Ah Hum, and his heart is marked with the Ram syllable. From emptiness, these substances, from the syllables Om Hum Hram Hrih Ah, transform into the nature of the five Buddha families, possessing the five-colored wisdom flames. Ringing the bell, accompanied by music. Then ignite the fire: Hum. The root of this fire is blue, it is the wisdom fire of Vajrasattva. Above it, the red flame is the wisdom fire of Amitabha. The flame of this fire is yellow, it is the wisdom fire of Ratnasambhava. Above it, the white flame is the wisdom fire of Vairochana. The tip of this fire is black, it is the wisdom fire of Amoghasiddhi. It is the fire of the five Victorious Ones. With the fire of the five wisdoms, purify your five aggregates, may the five poisons be completely purified, and may you attain the five wisdom bodies. Om Ham Tram Hrih Ah. Insert the lit torch into the fire. Om Vajra Jwala Jwala Hum. Hum, this burning wisdom fire, in the four directions, eight intermediate directions, above and below, do not spread, do not expand, do not swirl. Because of the fear of harming all the gods and demons, cover the top of the flame with silk.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །ཨོཾ་མེ་དཔལ་ཤིནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད་མེ་དར་གཡབ་བྱས་ལ། །མགྱོགས་པར་གཞི་འགྲམ་འོང་ནས་འདུག །ཕྱོགས་གཙང་ལྔ་སེར་མེད་ཕྱོགས་སུ། །ཁ་གྱུས་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི། །མཆོད་གཡོག་པ་ལ་བསྐུར་བས་ཆོག །ཐབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ལྷ་ཡི། །ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ཤར་ལྷོ་ཕྱོགས་ལས་མེ་ཡི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་ཚོགས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ལག་གཡས་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་རྩར་གཡབ་ཅིང་། །རྣ་བ་གཡོན་ནས་གཡས་ངོས་ཁྱེར། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་བསིལ་བྱ་ཞིང་། །ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འབར་བའི་གནས་འདིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱགྣི་དེ་
ཝ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། །ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་ཀུ་ཤའི་གདན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་འཁོད། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཆུ་གཉིས་འབུལ་བྱས་ཏེ། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི། །མཐེ་བོང་གིས་ནི་མཐེའུ་ཆུང་མནན། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཕྱར་ཞིང་། །ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་གནས་ན་ནི། །རིགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཐལ་བར་བྱེད། །ཨོཾ་ཧ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་དམ་ཚིག་པ། །དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །སྐུ་གང་ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་པས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་རྒྱན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་ནས་ཤབྟའི་བར། ཨོཾ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་མེ་ཡི་ལྷ། །འབར་བཅས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །རྔམ་པའི་བྱིན་ཅན་ལས་ལ་བརྩོན། །སྲེག་བླུགས་འབུལ་ལོ་ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །
ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །ཞི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དཔལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པའི། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དགང་བླུགས་ཁ་ལ་ཧྲཱི༔ཡིག་དང་། །མེ་ལྷ་ཅུང་ཟད་ཞལ་གདངས་པའི། །ལྗགས་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས། །བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བཞེས་པར་གྱུར། །ལག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པའི། །ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་པས། །དགང་བླུགས་བཟུ

【汉语翻译】
嗡 灭 贝 辛定 固如 耶 梭哈 念诵后挥舞火幡，迅速来到坛城边安住。在清净无染的五个方位，将所有供品和焚烧物，交给侍奉者即可。从火炉中火神的心间，放射出光芒，从东南方向迎请火神，以及所有仙人。右手结无畏印，拇指在食指根部摇动，从左耳移向右侧，左手摇动铃铛，嗡 过来 过来 大力者，天神仙人二生尊，为了享用焚烧的食物，请您在此如实安住。嗡 扎格 吽 杂 吽 光辉炽燃的火神，圆满成办一切愿望，以慈悲心利益众生，祈请安住于此炽燃之地。嗡 阿格尼 德瓦 萨玛雅 迪叉 蓝。在火炉的东南方，铺设吉祥草垫。智慧火神及其眷属安坐于此。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 阿尔刚 扎地查 梭哈。 巴当 扎地查 梭哈。以此供奉两次水。右手持金刚杵，拇指压住小指，举起誓言手印，吽 此金刚杵乃是伟大的金刚杵，是所有佛陀的加持，安住于誓言之上，迅速将所有部多焚毁。嗡 哈纳 萨玛雅 吽 啪 智慧火神与誓言尊，无二无别融为一体。杂 吽 班 霍 再次以心间的光芒，迎请五部如来并进行灌顶，身体充满，剩余的水向上抛洒，成为遍入佛的头饰。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 布贝 到 夏达。嗡 具光辉的火神，以炽燃的身饰庄严，具有威严的加持，精勤于事业，供奉焚烧，成办一切事业。 梵天乃是世间怙主之子，寂静等天神之光辉，成办一切如所愿之事业，向具光辉的国王顶礼赞叹。 供物口中发出 赫利 字母，火神稍微张开嘴，舌头上标有 然 字，焚烧物化为甘露享用。双手持有金刚杵和铃铛，握拳伸出两根手指，拿着供物。

【英语翻译】
Om Agni Dipala Shinting Kuru Ye Svaha. Recite this and wave the fire banner. Quickly come to the side of the mandala and stay. In the five pure and unblemished directions, all the offerings and burnt substances can be given to the attendant. From the heart of the fire deity residing in the hearth, rays of light emanate. From the southeast direction, invite the fire deity and all the sages. The right hand makes the fearless mudra, the thumb wags at the base of the index finger, moving from the left ear to the right side. The left hand rings the bell. Om Come here, come here, great being. Divine sage, supreme twice-born, for the sake of enjoying the burnt offerings, please abide here properly. Om Takki Hum Dza. Hum, the glorious and blazing fire deity, perfectly accomplishing all desires, for the sake of sentient beings with compassion, please reside in this blazing place. Om Agni Deva Samaya Tishta Lhan. On the southeast side of the hearth, spread a cushion of kusha grass. The wisdom fire deity and retinue are seated here. Om Agnaye Sapariwara Argham Pratitsa Svaha. Padyam Pratitsa Svaha. Offer two waters with this. The right hand holds a vajra, the thumb presses the little finger, raising the samaya mudra. Hum, this vajra is the great vajra, the blessing of all Buddhas, abiding in the samaya, quickly burn all the bhutas to ashes. Om Hana Samaya Hum Phet. The wisdom fire deity and the samaya being, inseparable and merged into one. Dza Hum Bam Ho. Again, with the rays of light from the heart, invite the five families and bestow empowerment. The body is filled, and the remaining water is thrown upwards, becoming the headdress of Vairochana. Om Agnaye Sapariwara Pushpe to Shabda. Om, the glorious fire deity, adorned with blazing body ornaments, possessing majestic blessings, diligent in action, offering burnt offerings, accomplishing all actions. Brahma is the son of the protector of the world, the splendor of peaceful deities, accomplishing all desired purposes, I prostrate and praise the glorious king. From the mouth of the offering emanates the letter Hrih, the fire deity slightly opens his mouth, the tongue is marked with the letter Ram, the burnt substance is transformed into nectar and enjoyed. The two hands hold a vajra and bell, clenching the fist and extending two fingers, holding the offering.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྟེ་དགང་གཟར་གྱིས། །བླུགས་གཟར་ནང་དུ་མར་ཁུ་ནི། །སྔགས་རེ་བརྗོད་ཅིང་ལན་བདུན་བླུག །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །གྲུ་མོ་གཉིས་པོ་པུས་མོ་ལས། །ཕྱིར་མི་འདའ་བར་དགང་བླུགས་སྦྱོར། །ཐབ་ཀྱི་ཁ་ལ་གཡས་བསྐོར་ནི། །ལན་གསུམ་བྱས་པར་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཱ་ཧ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་དི་བྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་སྐྱོགས་སུ་བླུག །དེ་འདྲ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྐུར། །དུད་པ་སྔོན་པོ་གྱེན་འགྲེང་དང་། །མེ་ལྕེ་དཀར་དང་གྱེན་དུ་འབར། །དྲི་ངན་མེད་སོགས་བཟང་རྟགས་ཏེ། །མེ་ལྕེ་ནག་དང་དུ་བ་ཚུབ། །ངན་པའི་རྟགས་མཚན་བྱུང་གྱུར་ན། །རྟ་མགྲིན་སྔགས་ནི་མང་དུ་བཟླས། །ལས་བུམ་ཆུ་ཡིས་བྲན་བཅུག་གོ །མེ་ལྷའི་
ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཚེ་འདས་བཀུག་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས། །འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་བསྲེག་རྫས་ལ། །ཐིམ་སྟེ་མེ་ལྷས་གསོལ་བར་གྱུར། །གང་ཟག་བཟང་པོ་ཡིན་ན་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྟིམ། །བསྲེག་རྫས་གུང་མཐེབ་སྦྱར་བས་འབུལ། །བསྲེག་རྫས་ཀུན་གྱི་སྔགས་མགོ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་དྷེ་ཝ་ཞེས་སྦྱར་ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། །བསམ་ལ་རྩེ་མོ་སྟེང་བསྟན་འབུལ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་བིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ། པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སོགས། ཏིལ་ནག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། ཡུངས་དཀར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱརྠ་སིད་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་ཐམས་
ཅད་སོགས། ཟས་མཆོག་ནི་སྐྱ་ཚུལ་མར་སོགས་ཟས་སྣ་བསྲེག །ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། དུཪྺ་ནིརམ་རྩི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། ནས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་པ་ལ་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། གྲོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ནད་མེད་པ་ཕུ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ང་སྟེ་དགང་གཟར་གྱིས། །བླུགས་གཟར་ནང་དུ་མར་ཁུ་ནི། །སྔགས་རེ་བརྗོད་ཅིང་ལན་བདུན་བླུག །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །གྲུ་མོ་གཉིས་པོ་པུས་མོ་ལས། །ཕྱིར་མི་འདའ་བར་དགང་བླུགས་སྦྱོར། །ཐབ་ཀྱི་ཁ་ལ་གཡས་བསྐོར་ནི། །ལན་གསུམ་བྱས་པར་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཱ་ཧ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་དི་བྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་སྐྱོགས་སུ་བླུག །དེ་འདྲ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྐུར། །དུད་པ་སྔོན་པོ་གྱེན་འགྲེང་དང་། །མེ་ལྕེ་དཀར་དང་གྱེན་དུ་འབར། །དྲི་ངན་མེད་སོགས་བཟང་རྟགས་ཏེ། །མེ་ལྕེ་ནག་དང་དུ་བ་ཚུབ། །ངན་པའི་རྟགས་མཚན་བྱུང་གྱུར་ན། །རྟ་མགྲིན་སྔགས་ནི་མང་དུ་བཟླས། །ལས་བུམ་ཆུ་ཡིས་བྲན་བཅུག་གོ །མེ་ལྷའི་\nཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཚེ་འདས་བཀུག་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས། །འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་བསྲེག་རྫས་ལ། །ཐིམ་སྟེ་མེ་ལྷས་གསོལ་བར་གྱུར། །གང་ཟག་བཟང་པོ་ཡིན་ན་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྟིམ། །བསྲེག་རྫས་གུང་མཐེབ་སྦྱར་བས་འབུལ། །བསྲེག་རྫས་ཀུན་གྱི་སྔགས་མགོ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་དྷེ་ཝ་ཞེས་སྦྱར་ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། །བསམ་ལ་རྩེ་མོ་སྟེང་བསྟན་འབུལ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་བིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ། པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སོགས། ཏིལ་ནག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། ཡུངས་དཀར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱརྠ་སིད་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་ཐམས་\nཅད་སོགས། ཟས་མཆོག་ནི་སྐྱ་ཚུལ་མར་སོགས་ཟས་སྣ་བསྲེག །ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། དུཪྺ་ནིརམ་རྩི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། ནས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་པ་ལ་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། གྲོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ནད་མེད་པ་ཕུ

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོགས། སོ་བ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ནོར་དང་འབྲུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད༴ སྲན་མ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད༴ འབྲས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་བསོད་ནམས་ཕུན་
སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ཀུ་ཤ་ལ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད༴ བིལ་བ་ལྟར་ཁའམ་མ་རྙེད་ན་སེ་ཐག་ཤུག་ཐོག་གང་རུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད༴ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གང་འབྱོར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད༴ མེ་ཏོག་དཀར་པོ་མེད་ན་ནས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཁ་དོག་དང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད༴ དྲི་དངོས་རྩི་ཇ་སོགས་བཏུང་བའི་རིགས་ལ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི༴ སྨན་སྣ་ཚོགས་ལ། ཨོཾ་ཨོ་ཥ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ནད་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི༴ དར་རས་གོས་སྣ་དུམ་བུ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་རྒྱན་དང་གོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི༴ འདིར་མ་འཐུས་པའི་འབྲུའི་རིགས། །བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་འབུལ་འདོད་ན། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ཏིལ་ནི་ཉེར་གཅིག་ཙམ། །གཞན་རྣམས་བདུན་ནམ་གསུམ་རེས་ཆོག །དེ་ནས་རང་མདུན་མཆོད་པ་རྣམས། །རེ་རེ་བཞིན་དུ་འབུལ་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་
པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཿཧཱུ

【汉语翻译】
以及所有阻碍圆满聚集的罪障等。对于青稞，嗡 班匝 贝匝 雅 梭哈。所有阻碍来世圆满财富和谷物的罪障。（下同模式）对于豌豆，嗡 班匝 嘛哈 巴拉雅 梭哈。所有阻碍来世圆满力量的罪障。对于稻米，嗡 班匝 布舍耶 梭哈。所有阻碍来世圆满福德的罪障。对于吉祥草，嗡 阿札德哈达 班匝雅 梭哈。所有阻碍来世圆满守护的罪障。如果没有像比尔瓦果那样的东西，就用沙棘、柏树或屋顶上的任何东西。嗡 班匝 舍瓦雅 梭哈。所有阻碍来世圆满家族血统的罪障。对于任何能找到的白色三物和甜味三物，嗡 班匝 玛列 布舍耶 梭哈。所有阻碍来世圆满智慧的罪障。如果没有白色花朵，就用青稞。嗡 班匝 布贝 梭哈。所有阻碍来世圆满颜色和光彩的罪障。对于香、饮料、茶等饮用之物，嗡 班匝 当布拉雅 梭哈。所有阻碍来世圆满吉祥的罪障。对于各种药物，嗡 喔舍地 梭哈。所有阻碍来世圆满无病的罪障。对于丝绸、棉布等布料，嗡 班匝 瓦扎雅 梭哈。所有阻碍来世圆满装饰和衣物的罪障。如果这里有未包含的谷物种类，或者想要供养食物等，在“嗡 阿格纳耶”等神咒的结尾，加上“嗡 阿 吽，所有阻碍来世的罪障，夏当 咕噜 梭哈”。像这样，芝麻大约二十一粒，其他的七粒或三粒即可。然后，将自己面前的供品，一个一个地供养。因为世界无边无际，有多少供养之物，以及我恭敬陈设的这些，都供养给正士火神的眷属。请享用并成办寂静的事业。嗡 阿格纳耶 萨巴热瓦ra 阿刚 札德匝 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 阿 吽。

【英语翻译】
And all the sins and obscurations that obstruct the perfect gathering, etc. For barley: Om Vajra Vijaya Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of wealth and grain in the next life. (Same pattern below) For peas: Om Vajra Maha Balaya Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of strength in the next life. For rice: Om Vajra Pushtaye Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of merit in the next life. For kusha grass: Om Apratihata Vajraya Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of protection in the next life. If there is nothing like bilva fruit, use sea buckthorn, juniper, or anything from the roof. Om Vajra Shibaya Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of family lineage in the next life. For whatever white three things and sweet three things can be found: Om Vajra Male Pushtaye Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of wisdom in the next life. If there are no white flowers, use barley. Om Vajra Pushpe Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of color and splendor in the next life. For incense, drinks, tea, and other things to drink: Om Vajra Tambulaya Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of auspiciousness in the next life. For various medicines: Om Osadhi Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of being without illness in the next life. For pieces of silk, cotton, and other fabrics: Om Vajra Vastraya Svaha. All sins and obscurations that obstruct the perfection of ornaments and clothing in the next life. If there are types of grain not included here, or if you want to offer food, etc., at the end of the deity mantra such as "Om Agnaye," add "Om Ah Hum, all sins and obscurations that obstruct the next life, Shintam Kuru Svaha." Like that, sesame seeds are about twenty-one, and the others are fine with seven or three each. Then, offer the offerings in front of you one by one. Because the world is infinite, and there are so many offerings, and these that I have respectfully arranged, I offer to the retinue of the righteous fire god. Please accept them and accomplish peaceful activities. Om Agnaye sapariwara argham pratitsa puja megha samudra sparana samaye ah hum.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །ཞབས་བསིལ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛཿ མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་སོགས་ནས། ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །བདུག་སྤོས་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུ་བེ་ནས་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །སྣང་གསལ་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི༴ བཞེས་ནས་
ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ལོ་ཀེ་ནས་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །དྲི་ཆབ་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གནྡྷེ་ནས་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །ཞལ་ཟས་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནི་ཝི་དྱ་པྲ་ཏིཙྪ་སོགས་ནས་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །རོལ་མོ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་པ་རྣམས་དང་མར་མེ་དང་། །ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་འབུལ་བྱ་ཞིང་། །རོལ་མོའི་སྐབས་སུ་མཚམས་འཛིན་གྱི། །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ། །སྤྲོ་ན་རོལ་ཆེན་འུར་བརྡུང་བྱ། །ཨོཾ་ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་
རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་མངའ་བདག་ཆེ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་ཐེག་མཆོག་ར་སྐྱེས་ཆིབས། །བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་ཅིང་རིག་སྔགས་གསུང་། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་བཀང་གུནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད།

【汉语翻译】
嗡。世界无量无边，有多少清凉之水，我以恭敬之心陈设此物，献给仙人火神众，请享用并作寂静之事业。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 巴当 普拉提扎 普匝 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार पाद्यं प्रतीच्छ पूजः，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye saparivāra pādyam pratīccha pūjaḥ，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，足水，接受，供养。）麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 阿 吽。世界无量无边，有多少鲜花，我以恭敬之心陈设此物，献给仙人火神众，请享用并作寂静之事业。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 布施贝 等等，阿 吽。世界无量无边，有多少熏香，我以恭敬之心，献给仙人火神，请享用并作寂静之事业。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 杜贝 等等，阿 吽。世界无量无边，有多少光明，我以恭敬之心，献给仙人火神，请享用并作寂静之事业。
嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 阿洛给 等等，阿 吽。世界无量无边，有多少香水，我以恭敬之心，献给仙人火神，请享用并作寂静之事业。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 根德 等等，阿 吽。世界无量无边，有多少食物，我以恭敬之心，献给仙人火神，请享用并作寂静之事业。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 尼维迪亚 普拉提扎 等等，阿 吽。世界无量无边，有多少乐器，我以恭敬之心陈设此物，献给仙人火神众，请享用并作寂静之事业。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 夏布达 普拉提扎 普匝 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）供品和酥油灯，以及食子供品等应当供奉，在演奏音乐时，作为间隔，散花并摇铃，高兴时敲打大型乐器。嗡，梵天是世界怙主之子，火神之王，仙人至尊，为了救护一切众生，以慈悲力化现之，成就明咒的仙人至尊，成就事业的大自在者，如劫末之火般光辉炽盛，具有神通和神变足，以方便的殊胜乘骑乘山羊，手持念珠并宣说明咒，手持盛满甘露精华的甘达瓶，以佛法的甘露普降，远离罪过的过失，行持梵行。

【英语翻译】
Om. The realms of the world are immeasurable, and there are so many cooling waters. I respectfully arrange this offering and present it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities. Om Agnaye Saparivara Padyam Pratitsa Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum. The realms of the world are immeasurable, and there are so many flowers. I respectfully arrange this offering and present it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities. Om Agnaye Saparivara Puspe etc., Ah Hum. The realms of the world are immeasurable, and there is so much incense. I respectfully, offer it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities. Om Agnaye Saparivara Dhupe etc., Ah Hum. The realms of the world are immeasurable, and there is so much light. I respectfully, offer it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities.
Om Agnaye Saparivara Aloke etc., Ah Hum. The realms of the world are immeasurable, and there is so much perfume. I respectfully, offer it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities. Om Agnaye Saparivara Gandhe etc., Ah Hum. The realms of the world are immeasurable, and there is so much food. I respectfully, offer it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities. Om Agnaye Saparivara Nivedya Pratitsa etc., Ah Hum. The realms of the world are immeasurable, and there are so many musical instruments. I respectfully arrange this offering and present it to the assembly of sages and fire gods. Please accept it and accomplish the peaceful activities. Om Agnaye Saparivara Shabda Pratitsa Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum. Offerings and butter lamps, as well as food offerings and the like, should be offered. During the music, as an interval, scatter flowers and ring the bell. When joyful, beat the large musical instruments loudly. Om, Brahma is the son of the protector of the world, the king of the fire gods, the supreme sage, for the sake of protecting all beings, who manifests through the power of compassion, the supreme sage who has accomplished the mantra, the great sovereign who has accomplished the activities, blazing with glory like the fire at the end of an eon, possessing clairvoyance and miraculous feet, riding a goat, the supreme vehicle of skillful means, holding a rosary and proclaiming the mantra, holding a kundha bottle filled with the essence of nectar, sprinkling the nectar of Dharma upon all, free from the faults of wrongdoing, practicing celibacy.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ས་ལམ་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ལྷ་ཡིས། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་མནའ་དོར་བ། །ལྷ་རྣམས་ཞལ་ནི་མེ་ཡིན་ཏེ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ནི་མེ་ལ་གནས། །མེ་ལྷ་ཁྱེད་ཉིད་མེ་དཔུང་དང་། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་
མཛོད་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་འདི་རྣམས་ཀུན། །བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཞལ་དུ་བསྟབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མེ་ལྷའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །རང་འདྲ་ཞིག་གིས་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པའི་ཕྱག་གཙང་མཛད་པར་གྱུར། །མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་རྒྱ་ཆེ་བ། །འོད་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དེ་དབུས་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར། །ཞེས་པ་ནས། བ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིའི་བར། ཞིང་སྒྲུབ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འདོན། །ཕལ་པ་ཡིན་ན་བསྲེག་རྫས་རྣམས། །ཚེ་འདས་ཤ་རུས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཡིན། །གང་ཟག་དམ་པའི་གདུང་ཡིན་ན། །གདུང་དང་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ དེ་ལ་གོང་གི་བསྲེག་རྫས་སྔགས། །བཏགས་ཏེ་རིམ་པར་འབུལ་བ་སྟེ། །ལྷ་སྔགས་རྫས་སྔགས་འདོད་གསོལ་གསུམ། །གཅིག་ཏུ་བརྩི་བ་གྲངས་སུ་འཛིན། །གཙོ་བོ་ལ་ནི་བརྒྱ་རེ་འབུལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེ་ལ་རྫས་སྔགས་བཏགས་བྱས་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཉེར་གཅིག་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་
པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། མཐུ་ཆེན་ཐོབ་ལ་ཉེར་གཅིག་འབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་བྷོ་དྷི་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ལ་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ། །བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབུལ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི༴ ཞབས་བསིལ་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ༴ ལ་སོགས་འགྲོའོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི༴ མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པ

【汉语翻译】
雖然安住於世間，卻已寂滅涅槃，即使獲得寂靜，仍具廣大慈悲。我讚頌並頂禮您。為了成辦寂靜的事業，請平息地道上的障礙。大仙火神啊，您捨棄了往昔的誓言，諸神的口是火焰，安住於焚燒的火焰中。火神您與火焰之軍無二無別地安住吧！將所有這些焚燒的供品，作為供養大樂淨土諸神的食物。從火神心中化現的，火神仙人意生子，以與自己相似的身軀，為諸神潔淨地獻上供品。火神的腹部廣大，是由光明構成的宮殿。其中心蓮花月墊上，有無量光怙主，身色赤紅。從此句開始，直到「巴嶺達RA嘎達卡哈嘿」，都如淨土修法儀軌般念誦。如果是普通人，就觀想所有焚燒的物品，與亡者的血肉骨骼無有分別，這是對諸神的供養。如果是聖者的遺骨，就觀想遺骨與諸神無有分別。獻上焚燒供品是：嗡 阿彌爹瓦 舍（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ओṃ अमिताभ ह्रीः，梵文羅馬擬音：oṃ amitābha hrīḥ，漢語字面意思：嗡，無量光，舍）。對此加上之前的焚燒物咒語，依次獻上。神咒、物咒、祈願三者，視為一體並計數。對主尊獻上一百份。嗡 嘛呢 貝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओṃ मणि पद्मे हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ maṇi padme hūṃ，漢語字面意思：嗡，嘛呢，蓮花，吽）。對此加上物咒，獻給大悲觀世音菩薩二十一份。嗡 班雜 巴尼 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओṃ वज्र पाणि हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛，手，吽）。獻給大威力金剛手二十一份。嗡 薩瓦 布達 菩提薩埵 薩巴里瓦拉，獻給大樂淨土的諸佛和菩薩眾七份或二十一份。無量無邊的世間界中，所有可供養的物品，以及我以恭敬心陳設的這一切，都獻給世尊及其眷屬。請享用並成辦寂靜的事業。嗡 阿彌爹瓦 舍 薩巴里瓦拉 阿甘 札帝查 普雜 美嘎 薩木札 薩帕RA納 薩瑪耶 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཿཧཱུྃ，梵文天城體：ओṃ अमिताभ ह्रीः सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फर ण समय ए आः हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ amitābha hrīḥ saparivāra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra sphara ṇa samaye e āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡，無量光，舍，及其眷屬，供品，領受，供養，雲，海，充滿，誓言，唉，啊，吽）。無量無邊的世間界中，所有可洗足之物，以及我以恭敬心陳設的這一切，都獻給世尊及其眷屬。請享用並成辦寂靜的事業。嗡 阿彌爹瓦 舍 薩巴里瓦拉 巴當 札帝查（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ，梵文天城體：ओṃ अमिताभ ह्रीः सपरिवार पाद्यं प्रतीच्छ，梵文羅馬擬音：oṃ amitābha hrīḥ saparivāra pādyaṃ pratīccha，漢語字面意思：嗡，無量光，舍，及其眷屬，足水，領受）等等，依此類推。無量無邊的世間界中，所有可供養的花朵，以及我以恭敬心陳設的這一切，都獻給世尊及其眷屬。請享用並成辦寂靜的事業。嗡 阿彌爹瓦 舍 薩巴里瓦拉

【英语翻译】
Though abiding in the world, you have passed into sorrowless peace. Though you have attained peace, you possess great compassion. I praise and prostrate to you. To accomplish the activity of peace, pacify the obstacles on the ground and path. Great ascetic, god of fire, you have abandoned your former vows. The mouths of the gods are fire, dwelling in the fire of burnt offerings. God of fire, may you abide inseparable from the host of fire. May you perform the task of offering all these burnt offerings as food to the assembly of gods in the realm of great bliss. The fire god, the ascetic born from the mind, emanated from the heart of the fire god. With a form like himself, he purified the offerings to the assembly of gods. The fire god's belly is vast, a palace made of light. In its center, on a lotus moon cushion, is the protector Amitabha, with a red body. From this point until "Balingta Rakta Khahi," recite as in the practice ritual of the pure land. If it is an ordinary person, contemplate all the burnt offerings as inseparable from the flesh and bones of the deceased. This is an offering to the assembly of gods. If it is the remains of a holy person, contemplate the remains and the assembly of gods as inseparable. Offering the burnt offerings is: Om Amitadeva Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ओṃ अमिताभ ह्रीः，梵文羅馬擬音：oṃ amitābha hrīḥ，漢語字面意思：Om, Amitabha, Hrih). To this, add the mantra of the burnt offering from before and offer them in order. The deity mantra, the substance mantra, and the request are considered as one and counted. Offer one hundred to the main deity. Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओṃ मणि पद्मे हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ maṇi padme hūṃ，漢語字面意思：Om, Mani, Padma, Hum). To this, add the substance mantra and offer twenty-one to the Great Compassionate One. Om Vajrapani Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओṃ वज्र पाणि हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，漢語字面意思：Om, Vajra, Hand, Hum). Offer twenty-one to the Mighty One. Om Sarva Buddha Bodhisattva Sapariwara, offer seven or twenty-one to all the Buddhas and Bodhisattvas of the Great Bliss Realm. In immeasurable world realms, with as many offerings as there are, and this which I have arranged with reverence, I offer to the Blessed One and his retinue. Accept them and accomplish the activity of peace. Om Amitadeva Hrih Sapariwara Argham Pratichha Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཿཧཱུྃ，梵文天城體：ओṃ अमिताभ ह्रीः सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फर ण समय ए आः हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ amitābha hrīḥ saparivāra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra sphara ṇa samaye e āḥ hūṃ，漢語字面意思：Om, Amitabha, Hrih, with retinue, offering, receive, puja, cloud, ocean, pervading, samaya, ah, hum). In immeasurable world realms, with as many foot-washing waters as there are, and this which I have arranged with reverence, I offer to the Blessed One and his retinue. Accept them and accomplish the activity of peace. Om Amitadeva Hrih Sapariwara Padyam Pratichha (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ，梵文天城體：ओṃ अमिताभ ह्रीः सपरिवार पाद्यं प्रतीच्छ，梵文羅馬擬音：oṃ amitābha hrīḥ saparivāra pādyaṃ pratīccha，漢語字面意思：Om, Amitabha, Hrih, with retinue, foot water, receive) and so on. In immeasurable world realms, with as many flowers as there are, and this which I have arranged with reverence, I offer to the Blessed One and his retinue. Accept them and accomplish the activity of peace. Om Amitadeva Hrih Sapariwara",
  "梵文": "

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུཥྤེ༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི༴ བདུག་སྤོས་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ བཅོམ་
ལྡན་འཁོར་དང་༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ས་པ་རི་ཝཱ་དྷུ་པེ༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི༴ སྣང་གསལ་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི༴ དྲི་ཆབ་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ས་པ་རི་ཝ་ར་གནྡྷེ༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི༴ ཞལ་ཟས་ཇི་སྙེད༴ བདག་གིས་གུས་པས༴ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་༴ བཞེས་ནས་ཞི་བའི༴ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ནཻ་ཝི་དྱ་པྲ་ཏིཙྪ༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །རོལ་མོ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྡ་པྲ་ཏིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།
བར་གྱིས་རྒྱས་པར་མཆོད། །མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་ཆེ་བ་དེ། །མར་ཁུ་དྲན་ལ་བཀྱགས་བཅུག་ལ། །ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབས་ལ། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བྱས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་། །གདོན་དང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད། །རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན། །བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུག་འཕེལ་དང་། །བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཚིག་མཇུག་དེར་ཡོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྗེས་ཟློས་ཕན་གསུམ་བྱེད་བཅུག་ལ། །གདུང་ཁང་ནང་དུ་ཕུལ་བཅུག་གོ །ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་སྐུ་ཞེས་སོགས་ནས། །བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་
གི་བར། ཆོ་གའི་ནང་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མ་བྲན། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །ཕྱག་རྡོར་དྲུང་དེར་བཞུགས་པར་བསྒོམ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀའ་སྲུང་བ། །ཞེས་པ་ནས། རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་། །སྦྱིན་བསྲེག་མཆོད་པ་འབུལ་གྱི་བཞེས།

【汉语翻译】
花等，世界是，香有多少，我以恭敬，世尊眷属，享用而寂静。嗡 阿弥爹瓦 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨帕热瓦 杜贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。世界是，光明有多少，我以恭敬，世尊眷属，享用而寂静。嗡 阿弥爹瓦 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨帕热瓦 阿洛给（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。世界是，香水有多少，我以恭敬，世尊眷属，享用而寂静。嗡 阿弥爹瓦 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨帕热瓦 根德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。世界是，食物有多少，我以恭敬，世尊眷属，享用而寂静。嗡 阿弥爹瓦 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨帕热瓦 奈威迪亚 扎德叉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。世界是无量，乐器有多少，我以恭敬陈设此，供养世尊及眷属，享用而作寂静业。嗡 阿弥爹瓦 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨帕热瓦 夏巴 扎德叉 普杂 美嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 阿 吽。

【英语翻译】
Flowers, etc., the world is, incense how much, I with reverence, Blessed One retinue, enjoy and be peaceful. Om Amitabha Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sapariwara Dhupe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The world is, light how much, I with reverence, Blessed One retinue, enjoy and be peaceful. Om Amitabha Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sapariwara Aloke (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The world is, perfume how much, I with reverence, Blessed One retinue, enjoy and be peaceful. Om Amitabha Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sapariwara Gandhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The world is, food how much, I with reverence, Blessed One retinue, enjoy and be peaceful. Om Amitabha Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sapariwara Naivedya Pratichchha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The world is immeasurable, musical instruments how much, I with reverence arrange this, offer to the Blessed One and retinue, enjoy and perform peaceful deeds. Om Amitabha Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sapariwara Shabda Pratichchha Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 །ཨཱརྒྷཾ་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཨོཾ་སི་ཧཾ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ དེ་ལ་རྫས་སྤགས་བཏགས་ནས་ཀྱང་། །བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུན་རེ་འབུལ། །ཧཱུྃ་སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཁས་བླངས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་། །མཐུ་སྟོབས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་བསྟོད། །དམ་རྫས་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་བཞེས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་། །གང་བཅོལ་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་གཏོར་མར་མར་ཁུ་བྲན། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སོགས་བདེན་
སྟོབས་དུས། བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཞེས་པ་དང་། །ཚེ་འདས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཞེས་སོགས་འགུག་གཞུག་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར། །ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་གཏོར་མ་བཞེས། །ཚེ་འདས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །སྔོན་ནས་གསུས་ལ་ཕྱི་ནས་སྐྱོལ། །ས་དང་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཟློག །གསོན་པོ་ཚེ་དང་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གཏོར་མ་ཐབ་ཏུ་འབུལ་རྒྱུ་བསྐུར། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ནི། །མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །དེ་མཐར་ཚེ་འདས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །བྱང་ཆོག་བཞིན་དུ་ཕྱིར་ལྡོག་བྱ། །བསྡུ་ན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟུང་སྟེ། །བུམ་དབང་བར་དུ་བྱང་ཆོག་ལྟར། །དེ་ནས་ཟས་བསྔོ་བྱང་ཆོག་ལྟར། །ཟས་རྣམས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་འབུལ། །མེ་སྦར་མི་དགོས་སྔར་བྱས་ཆོག །ལམ་བསྟན་བསྔོ་བ་བྱང་ཆོག་ལྟར། །དེ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གཞི་རྫོགས། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་ལ་བསྲེག་རྫས་སྔགས་སྦྱར་བ། །བདུན་རེ་གོང་ལྟར་ཕུལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་བཏགས་ལ། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཆ་རེ་འབུལ། །ཧཱུྃ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མཛད་པ། །སྣང་མཐའ་མཉམ་བཞག་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་དོ། །མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ལེགས་སྤྱད་འདི་ལ་ཉེས་བྱས་གང་། །དེ་དག་མ་ལུས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་རེ་བཟླས། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་གནས་གཤེགས། །དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ར

【汉语翻译】
以供水等手印及咒语供养。
嗡 斯吽 穆卡 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
嗡 斯那惹玛 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
德日 舍楞 匝 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
德日 舍楞 匝
之后，加上食物等供品，
所有焚烧的物品都供奉七份。
吽，往昔在诸佛面前，
承诺守护佛陀的教法，
威力与虚空边际相等，
我赞叹护法及其眷属。
请享用誓言物和火供的供品，
愿成就四种事业，
愿成就所委托的一切事业。
之后，在朵玛上洒上酥油。
皈依三宝等的真实力。
我们是施主和供养者，
往生极乐净土。
等等，改变勾招和遣返的词语。
吽，具德护法请享用朵玛，
往生极乐净土。
先前给予食物，之后给予帮助，
消除土地和道路的障碍，
对于活着且有寿命的人们，
消除一切疾病和邪魔的障碍，
愿吉祥圆满成就。
将朵玛送到火炉中供养。
之后，如果想要广说，
在火神的心间，是极乐净土，
在那尽头，观想亡者，
如超度仪轨般遣返。
如果简略，从观想本尊开始，
直到瓶灌顶之间，如超度仪轨。
之后，如超度仪轨般回向食物，
将食物供入火炉中，
不需要点火，按照先前所做的即可。
如超度仪轨般指示道路并回向，
以此，火供的正行就圆满了。
嗡 阿弥爹瓦 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 萨巴热瓦热 达亚 焚烧物品加上咒语，
如上供奉七份。
之后，加上供水等手印，
也供奉一份供品。
吽，在极乐净土中转法轮，

恒时以慈悲垂视众生，
发誓立誓，作众生的救护者，
向无量光佛作平等禅定，顶礼赞叹。
如此赞叹。
未备和缺失的，
或者因为我愚昧的，
在此善行中所造的恶业，
祈请全部宽恕。
等等，念诵一百字明咒一遍。
嗡，您成办一切众生的利益，
赐予随顺的成就，
祈请前往佛的刹土，
前往佛的刹土之后，
祈请再次降临。
班杂 穆 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 智慧尊返回自处，誓言尊返回

【英语翻译】
Offer with mudras and mantras such as argham.
Om Sihamukha Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Om Sinara Ma Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Tri Hring Jah Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Tri Hring Jah
After that, add offerings such as food,
Offer seven portions of all the items to be burned.
Hung, in the past, in front of the Buddhas,
Promised to protect the Buddha's teachings,
Power equal to the edge of the sky,
I praise the Dharma protectors and their retinue.
Please enjoy the samaya substances and the fire offering,
May the four activities be accomplished,
May all the entrusted tasks be accomplished.
After that, sprinkle butter on the torma.
Namo Three Jewels, etc., the power of truth.
We are the patrons and offerers,
To the Sukhavati Pure Land.
Etc., change the words of summoning and sending back.
Hung, glorious field protectors, please accept the torma,
To the Sukhavati Pure Land.
Give food first, and then give help,
Eliminate obstacles of land and road,
For those who are alive and have life,
Eliminate all diseases and demonic obstacles,
May auspiciousness and well-being be accomplished.
Send the torma to the stove for offering.
After that, if you want to elaborate,
In the heart of the fire god is the Sukhavati field,
At the end of that, visualize the deceased,
Send them back as in the liberation ritual.
If abbreviated, starting from visualizing the deity,
Until the vase empowerment, like the liberation ritual.
After that, dedicate the food like the liberation ritual,
Offer the food into the stove,
No need to light the fire, just do what was done before.
Like the liberation ritual, indicate the path and dedicate,
With this, the main part of the fire offering is completed.
Om Amitadeva Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) sapariwara daya, add mantra to the burning substance,
Offer seven portions as above.
After that, add argham etc.,
Also offer one portion of the offerings.
Hung, turn the wheel of Dharma in the Sukhavati field,

Always look at sentient beings with compassion,
Vow and promise to be the protector of beings,
Homage and praise to Amitabha Buddha who meditates equally.
Thus praise.
Unprepared and deficient,
Or because of my ignorance,
Whatever evil deeds have been done in this virtuous act,
I pray for complete forgiveness.
Etc., recite the hundred-syllable mantra once.
Om, you accomplish all the benefits of sentient beings,
Grant the corresponding accomplishments,
Pray to go to the Buddha's realm,
After going to the Buddha's realm,
Pray to come again.
Vajra Muh (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The wisdom beings return to their own place, the samaya beings return

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལ་ཐིམ། །དེ་ནས་སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས། །གྲངས་ཀ་མི་བཟུར་ལྷག་མེད་དུ། །གོང་ལྟར་འཇིག་རྟེན་མེ་ལྟར་འབུལ། །མེ་ལྷའི་གཏོར་མར་མར་ཁུས་བྲན། །གཡོན་ངོས་སྦྱིན་བདག་དེ་ཡིས་བཀྱགས། །ཨ་ཀཱ་རོ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་
ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོ་བྱས་ཏེ། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །འདོད་གསོལ་ཡོན་བདག་རྗེས་ཟློས་བཅུག །མེ་ལྷའི་སྔགས་དང་ཨཱརྒྷཾ་སོགས། །བཏགས་ལ་མཆོད་པ་ལྷག་མེད་འབུལ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཨོཾ་མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ནས། དེ་ཀུན་དྲང་སྲོང་བཟོད་པར་མཛོད། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་གཤེགས། །དམ་ཚིག་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །སྤྱན་དྲངས་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །མཐེ་བོང་ཕྱིར་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ་བ་དང་། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ཚར་གསུམ་འདོན། །དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད། །དེ་ནས་ངག་བཏང་རྡོར་དྲིལ་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་རུས་པ་ཐལ་སོལ་བསྡུ། །གང་ཟག་བཟང་པོའི་ཐལ་སོལ་ནི། །ཆུ་ཆེན་གཞུང་དུ་བཏབ་བྱས་པས། །ཆུ་འཐུང་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །ཕལ་བའི་ཐལ་སོལ་ཀླུ་མེད་ཅིང་། །ས་དཔལ་བཟང་སར་བླུག་ཏུ་བཅུག །རུས་པ་སྣོད་གཙང་ནང་དུ་བཞག །དེ་ལ་ཁྲུས་དང་ཕྱིར་ལྡོག་བྱ། །དེ་ནི་རུས་ཆོག་ཞེས་བྱའོ། །མདུན་དུ་དཀར་གཏོར་གཅིག་བཤམས་ལ། །ས་སློང་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཡི། །དམིགས་པ་དང་བཅས་ས་ལྷ་ལ། །གཏོར་མ་བསྔོས་ལ་འབུལ་རྒྱུ་བསྐུར། །ས་སྐྱིན་བླང་བཅུག་མདུན་དུ་སྤུངས། །ཨ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། །ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ས་ལ་ཐིམ། །

【汉语翻译】
融入于我。
然后焚烧的剩余物，
不计数目，毫无保留地，
如前一样，像火一样供养给世间。
用酥油涂洒火神的朵玛，
左侧的施主用手势示意。
用阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字加持。
嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 伊当 巴陵达 卡（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁ，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार इदं बलिं ता ख，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra idaṃ baliṃ tā kha，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，此食子，享用）。
卡 卡 卡 嘿 卡 嘿（藏文：ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：卡 卡 卡 嘿 卡 嘿）。
念诵三遍或七遍后回向，
火，即吞噬焚烧物的神，
国王仙人，鬼怪之主，
以及东南方火神眷众，
供养赞颂，并且顶礼。
请享用此供施朵玛，
息灭与增益等等的，
等等，从（此处开始），
心中所愿全部成就。
让施主重复所求之愿。
加上火神的咒语和供水等等，
献上毫无保留的供养。
世间自在、梵天、怙主之子，
火神之王，被扎吉（藏文：ཊཀྐིས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭakkis，汉语字面意思：扎吉）灌顶者，
以殊胜智慧焚烧一切烦恼，
我向执持者火神您顶礼。
嗡，未圆满和损坏的（藏文：ཨོཾ་མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma 'byor ba dang nyams pa dang，汉语字面意思：嗡，未圆满和损坏的），
从（此处开始），
所有这些，请仙人宽恕。
念诵百字明。
为了我和他人的利益，
享用供品后，请您前往，
如约按时再次降临，
成办我的一切悉地。
嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉
班扎 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra vajra mu，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，金刚 穆）。
智慧火神前往东南方，
转变为誓言之火燃烧的形象。
用迎请的手印，
将拇指朝外竖起。
回向、祈愿和事业，
念诵三遍百字明。
念诵元音、辅音和缘起心咒。
然后放下念珠和金刚铃。
嗡 班扎 萨玛雅 扎 扎 吽 旺 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，扎 扎 吽 旺 霍）这样念诵，收集骨头和灰烬。
如果是善人的灰烬，
将其倒入大河之中，
饮用河水的众生能净除业障。
普通人的灰烬没有龙族，
将其倒入吉祥的土地上。
将骨头放入干净的容器中，
然后进行沐浴和遣除仪式。
这被称为骨灰仪轨。
在前方摆放一个白色朵玛，
在请求土地时所说的，
带着观想，向土地神，
供养朵玛，委托供养事宜。
允许取用土地，堆积在前方。
阿，自己瞬间忆念圆满，
观想为无量光佛的形象，
从心间发出光芒照耀十方，
催动一切胜者的意。
从身躯发出光芒融入大地。

【英语翻译】
Dissolve into me.
Then the remaining burnt offerings,
Without counting, without any remainder,
Like before, offer to the world like fire.
Sprinkle the fire god's torma with butter.
The patron on the left side gestures.
Bless with the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
Om Agnaye Saparivara Idam Balingta Kha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁ, Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार इदं बलिं ता ख, Romanized Sanskrit: oṃ agnaye saparivāra idaṃ baliṃ tā kha, Literal meaning: Om, to Agni with his retinue, this food, enjoy).
Kha Kha Kha Hi Kha Hi (Tibetan: ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kha kha khā hi khā hi, Literal meaning: Kha Kha Kha Hi Kha Hi).
Dedicate by reciting three or seven times,
The fire, the god who consumes the burnt offerings,
The king of sages, the lord of demons,
And the assembly of fire gods in the southeast,
Offer, praise, and prostrate.
Please accept this offering torma,
Of pacifying and increasing, etc.,
Etc., from (here),
May all wishes in your heart be fulfilled.
Have the patron repeat the desired requests.
Add the fire god's mantra and argham, etc.,
Offer the complete offering without reservation.
Lord of the World, Brahma, son of the Protector,
The king of fire gods, empowered by Ṭakkis (Tibetan: ཊཀྐིས, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ṭakkis, Literal meaning: Ṭakkis),
Burns all afflictions with supreme wisdom,
I pay homage to the holder, the fire god himself.
Om, incomplete and damaged (Tibetan: ཨོཾ་མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ ma 'byor ba dang nyams pa dang, Literal meaning: Om, incomplete and damaged),
From (here),
May the sage forgive all of these.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
For the benefit of myself and others,
Having enjoyed the offerings, please depart,
Return again at the appointed time as promised,
Accomplish all my siddhis.
Om Agnaye Saparivara
Vajra Mu (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ agnaye saparivāra vajra mu, Literal meaning: Om, to Agni with his retinue, Vajra Mu).
The wisdom fire god departs to the southeast,
Transformed into the form of burning vows.
With the mudra of invitation,
Raise the thumb outwards.
Dedication, aspiration, and activity,
Recite the Hundred Syllable Mantra three times.
Recite the vowels, consonants, and the heart of dependent origination.
Then put down the rosary and vajra bell.
Om Vajra Samaya Jah Jah Hum Vam Hoh (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Om, Vajrasattva, Jah Jah Hum Vam Hoh) Thus recite, collect the bones and ashes.
If it is the ashes of a good person,
Having placed it in the middle of a great river,
The sentient beings who drink the water will purify obscurations.
The ashes of ordinary people do not have nagas,
Have it poured into a good and auspicious place.
Place the bones in a clean container,
Then perform bathing and reversal rituals.
This is called the bone ritual.
Place a white torma in front,
As said during the request for land,
With visualization, to the earth god,
Dedicate the torma and entrust the offering matters.
Allow the taking of land and pile it in front.
Ah, instantly remember and perfect oneself,
Visualize as the form of Amitabha,
From the heart, rays of light emanate in ten directions,
Stirring the minds of all the victors.
Rays of light emanate from the body and dissolve into the earth.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱུར། །
ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ཡིག་ལས། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། །དེ་ཞུ་ལག་པར་ཐིམ་པ་ཡིས། །ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དང་། །སོར་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཚེ་འདས་དེ་ཡི་སློབ་མ་དང་། །ཉེ་འབྲེལ་མིན་ཅིང་སྡིག་ཆེན་མིན། །དེ་འདྲ་ཞིག་གིས་རུས་པ་བཏུལ། །ཆུས་སྤྱོད་ཕུག་རོན་དྭངས་རུ་ཙམ། །དེ་ཡིས་ས་སྦྲུས་འཇིམ་པ་བྱ། །ལས་བུམ་ཆུ་ཡིས་བྲན་བྱ་ཞིང་། །རྟ་མགྲིན་སྔགས་བཟླས་མི་གཙང་བསངས། །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། །བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་གྱུར། །མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མཛུབ་ཆུང་མནན། །ལག་གཉིས་ཁ་སྤྲོད་ཚུལ་བྱས་ལ། །ལན་གྲངས་ཉེར་གཅིག་འཇིམ་པར་རེག །འོད་དཔག་གཟུངས་རིང་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། །ལག་པས་འཇིམ་པ་སྐུང་ཕོར་རེག །ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །གཟུགས་སྐུ་སྣ་ཚོགས་བྱོན་པར་གྱུར། །ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡིས་རུས་ཆོག་ཆོ་ག་ཚར། །དེ་ནས་མི་མང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡིག་དྲུག་གཉིས། །གང་འདོད་བཟླས་ཤིང་བཏབ་པས་ཆོག །སྐམ་ནས་དཀར་རྩི་གསོལ་གྲུབ་ལེགས། །དཀར་རྩི་མེད་ཀྱང་འགལ་
བ་མེད། །དེ་ནས་སཙྪ་ཐམས་ཅད་བསྒྲིགས། །མར་མེ་མཆོད་པ་བཤམས་བྱས་ལ། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡི་སྔགས་བརྗོད་ནས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་རྟེན་ནི། །ཆེན་པོ་མང་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །བུམ་པའི་ནང་དུ་རིན་ཆེན་གྱི། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱི། །དབུས་སུ་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར། །ཞེས་པ་ནས་བཟུང་འོད་ཆོག་ནི། །ཚེ་འགུགས་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་འདོན། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འོད་ཞུ་མཆོད་རྟེན་རྣམ་པར་གྱུར། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་ནི། །བརྗོད་ཅིང་ནས་འཐོར་རབ་གནས་སོ། །གང་ཟག་ཕལ་པའི་རུས་ཚ་ནི། །ཆུ་ཐུབ་བསྐོར་བ་མི་འགྲོ་ཞིང་། །ས་དགྲ་མེད་པའི་ཕུག་པར་བསྐྱལ། །གནས་བདག་དེ་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ། །རང་གིས་ཆོས་འབྲེལ་ཞུས་པའམ། །རང་གི་ཉེ་དུ་ཡིན་ན་ནི། །རང་གི་མེ་ནི་མི་སྦར་བ། །གྲྭ་པ་ཞིག་ལ་སྦར་དུ་བཅུག །ཐ་མལ་ཕུང་པོ་མེ་སྦར་བ། །ཉེས་པ་ཡོད་ཅེས་ལ་ལས་སྨྲ། །མེ་སྦར་མཁན་ཅིག་གླ་སྦྱིན་ཚོལ། །ཚེ་འདས་དེ་ཡི་མིང་ནས་འབོད། །མེ་ཐལ་བྲོས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། །བླ་དེ་རོལ་གནས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་སྐྲག་སྣང་འབྱུང་དོགས་ཟེར། །དེ་འདྲ་ལོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །དེ་
འདྲའི་མིག

【汉语翻译】
转变为五种智慧的自性。
嗡 勃隆 梭哈。念诵二十一遍。在两个手掌心中生出阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），在月亮之上生出吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
白色五尖金刚杵。
它融化并融入手中，
手变成金刚的自性，
手指变成单尖金刚杵。
嗡 班杂 萨埵 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 吽）如果逝者的弟子，
不是亲戚也不是罪大恶极之人，
就由这样的人来收集骨灰。
用水清洗，像鸽子一样洁白。
用它和泥做成黏土。
用事业宝瓶的水来沾湿，
念诵马头明王的咒语来净化不洁。
通过梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）使之清净为空性。
从勃隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）化为珍宝堆。
用两个拇指按住小指，
双手合掌。
念诵二十一遍，接触黏土。
念诵二十一遍无量光佛长咒。
用手接触黏土做成的微型佛塔。
从法身空性的状态中，
化现出各种色身。
嗡 达玛 达都 嘎贝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ धर्मधातुगर्भे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātugarbhe svāhā，汉语字面意思：嗡 法界 藏 梭哈）
这样骨灰仪轨就结束了。
之后所有的人，
嗡 勃隆 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ भ्रूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 勃隆 梭哈）六字真言二。
念诵任何想要的咒语都可以。
干燥后，供养白色食子就完成了。
即使没有白色食子也没有关系。
然后准备好所有的擦擦。
摆设酥油灯供品，
念诵梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）的咒语，
从空性中，佛塔，
变成许多巨大的，
在宝瓶之中，珍宝的，
广阔的宫殿之中，
中央的莲花月亮垫子上，
无量光佛尊身红色。
从“如是”开始的光明仪轨，
除了勾摄寿命之外全部念诵。
然后面前的薄伽梵，
光明融化变成佛塔。
念诵二十一遍缘起心咒，
然后撒青稞进行开光。
普通人的骨灰，
不进行水葬和绕行，
送到没有土地敌人的山洞里。
向那里的地神供养白色朵玛。
如果是自己请求过佛法，
或者是自己的亲戚，
就不要自己点火，
让一个僧人去点火。
普通的尸体点火，
有些人说是有罪过的。
寻找一个点火的人并给予报酬。
呼唤逝者的名字，
说“火灰逃走”是因为，
神识在那里居住的缘故。
据说害怕他们产生恐惧感。
因为那是邪恶的，
那
样的眼睛。

【英语翻译】
Transformed into the nature of the five wisdoms.
Om Bhrum Svaha. Recite twenty-one times. From the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) arising in the two palms, and from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) arising above the moon.
A white five-pointed vajra.
It melts and dissolves into the hand,
The hand becomes the nature of vajra,
The fingers become single-pointed vajras.
Om Vajrasattva Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattva hūṃ, Chinese literal meaning: Om Vajrasattva Hum) If the deceased's disciple,
Is not a relative and not a great sinner,
Then such a person should collect the bones.
Wash with water, as white as a dove.
With it and mud, make clay.
Sprinkle with water from the activity vase,
Recite the mantra of Hayagriva to purify the impure.
Purify into emptiness through Svabhava. (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: Self-nature)
From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) transform into a pile of jewels.
Press the little fingers with the two thumbs,
Join the hands together.
Touch the clay twenty-one times.
Recite the long mantra of Amitabha Buddha twenty-one times.
Touch the clay miniature stupas with the hands.
From the state of Dharmakaya emptiness,
Emerge various Rupakayas.
Om Dharma Dhatu Garbhe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ धर्मधातुगर्भे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dharmadhātugarbhe svāhā, Chinese literal meaning: Om Dharma Dhatu Garbhe Svaha)
Thus the bone ritual is completed.
After that, all the people,
Om Bhrum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ भ्रूं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om Bhrum Svaha) Two six-syllable mantras.
Recite any mantra you wish, it is sufficient.
After drying, offering white torma is good.
Even without white torma, it doesn't matter.
Then prepare all the tsatsas.
Arrange butter lamp offerings,
Recite the mantra of Svabhava. (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: Self-nature)
From emptiness, the stupas,
Become many huge,
Inside the vase, of jewels,
In the vast palace,
On the central lotus moon seat,
Amitabha Lord, body red.
The light ritual starting from "Thus",
Recite everything except the life-attracting part.
Then the Bhagavan in front,
The light melts and transforms into stupas.
Recite the heart of dependent arising twenty-one times,
Then scatter barley for consecration.
The bones of ordinary people,
Do not perform water burial or circumambulation,
Send them to a cave without land enemies.
Offer white torma to the local deity there.
If you have requested Dharma yourself,
Or if it is your relative,
Do not light the fire yourself,
Let a monk light the fire.
Lighting the fire for ordinary corpses,
Some say it is sinful.
Find someone to light the fire and give them payment.
Call out the name of the deceased,
Say "ashes flee" because,
The consciousness resides there.
It is said that they are afraid of causing fear.
Because that is evil,
Such
Eyes.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟོས་མི་བྱ་བར། །མེ་ནི་སློབ་དཔོན་རང་གིས་སྦར། །གང་ཟག་བཟང་པོའི་གདུང་ལ་ནི། །དེ་ཡི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བསྐྱེད། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གདུང་དེ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྐྱེད། །དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་བཞུ། །དེ་མ་བྱས་ན་བླ་མའི་གདུང་། །གསེར་སྐུ་བཤིག་དང་འདྲའོ་ཟེར། །འོན་ཀྱང་དེ་བྱས་རྟེན་མི་འབྱོན། །གདུང་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན། །དེ་ལ་ཉེས་པ་འབྱུང་མི་སྲིད། །གང་དག་བཟང་པོའི་གདུང་ལ་ནི། །གདུང་ཁང་སྟེང་དུ་ཨམ་བཅིངས་ཁར། །བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྟེན་གཅིག་བཞག །དེ་མ་བྱས་ན་རིང་བསྲེལ་སོགས། །རྟེན་རྣམས་མཁའ་འགྲོས་གདན་འདྲེན་སྲིད། །དེ་དག་ཞལ་གདམས་ཉེ་མཁོ་ཡིན། །འོད་ཆོག་རོ་སྲེག་རུང་བའི་དོན། །འོད་དཔག་ཚེ་དཔག་དོན་གཅིག་ཅིང་། །སྤྱོད་རྒྱུད་ཚེ་དཔག་གསུང་དཀྱིལ་སྐབས། །ལྷ་ཡི་བུ་རྣམས་ཞི་བ་ཡི། །ཧོམ་ཁུང་ཐ་མ་བར་མ་མཆོག །ཁྲུ་གང་ཁྲུ་དོ་ཁྲུ་བཞི་པའི། །ཟླུམ་པོ་ཉིད་དུ་བྱས་ན་ནི། །དེ་ཡི་མིང་ལ་ཡུང་ཀར་གྱི། །བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བསྲེགས་བྱས་ན། །ངན་སོང་ཀུན་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཤ་དང་རུས་པ་དང་། །སྐྲ་དང་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས། །ཆོ་ག་དེ་དང་འདྲ་བར་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ངན་སོང་ཡང་། །ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་
གསུངས་གསང་འདུས་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་བྲལ་བེམ་པོའི་ལུས། །བག་ཆགས་སྦྱངས་པས་ཐར་པ་ཐོབ། །སྦྱོང་གཞི་ཕྱི་དང་ནང་གི་རོ། །སྦྱོང་བྱེད་འབྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་མེ། །འབྱུང་བའི་མེ་ཡིས་བག་ཆགས་སྦྱོང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་སྲེག །ཞེས་གསུངས་ཕྱིར་ན་ཕན་ཡོན་ཆེ། །རང་ངམ་སྦྱིན་བདག་སོན་པོ་ཡིས། །སོ་སེན་སྐྲ་དང་གོས་རྙིང་ལ། །སྒྲིབ་སྦྱོང་སྦྱིན་སྲེག་བླུགས་འདོད་ན། །བྱ་ཚུལ་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ། །ཚེ་འདས་ཞེས་པར་ཚེ་ལྡན་བསྒྱུར། །ཕྱིར་ལྡོག་འདོད་ཡོན་བསྔོ་བ་བསྒྱུར། །དེ་ཡི་ཚབ་ལ་ཚེ་འགུགས་སྦྱོར། །ཞིང་སྐྱོང་འགུག་བཞུག་གཏོར་འབུལ་མཇུག །ལས་བྱང་གཞུང་གི་དེ་ལྟར་འདོན། །སཙྪ་སོགས་ཀྱང་གྲུབ་ན་ལེགས། །བླ་མ་སྨན་བླ་ཁུ་དཔོན་གྱིས། །རིང་ནས་བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །དགེ་སློང་རཱ་ག་ཨ་སྱ་ཡིས། །ལྕགས་མོ་ཕག་ལོའི་དབོ་ཟླ་ཡི། །ཚེས་པ་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གསུམ་གྱི། །ཐུན་སྐབས་འགའ་ལ་སྨྲས་པ་ལྟར། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དགའ་གཉིས་པོ་ཡིས། །རེས་མོས་བྱས་ཤིང་བྲིས་པ་ལ། །ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་ལྷ་ལ་བཤགས། །དགེ་བས་སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོ་ཞིག །རིགས་དྲུག་ས

【汉语翻译】
不要观望。
火由导师自己点燃。
对于善良之人的遗骨，
生起他（她）的本尊。
供养赞颂后，祈请逝去。
将遗骨转化为誓言心。
对其供养赞颂后安住。
若不如此，上师的遗骨，
如同毁坏金像一般。
然而，即使如此，加持物也不会降临。
遗骨与本尊无二无别，
供奉焚烧供养。
如此不会产生过失。
对于善良之人的遗骨，
在遗骨塔上方用布包裹，
放置一个加持过的圣物。
若不如此，舍利等，
圣物可能会被空行母迎请走。
这些是口头教诲，非常重要。
光明仪轨可以焚烧的意义。
光明与长寿意义相同，
行续长寿佛语坛城时，
诸天之子寂静。
护摩炉下中上。
一肘、两肘、四肘的，
做成圆形的话，
它的名字叫作雍噶尔。
焚烧成百上千次，
就能从所有恶道中化为灰烬。
它的血肉和骨头，
头发和灰烬等等，
像那个仪轨一样，
如果焚烧，即使是恶道，
也能从所有之中解脱。
如是
所说，出自《密集金刚续》。
脱离五蕴的无情之身，
通过净化习气获得解脱。
净化的对境是内外之尸体，
净化之法是五大与智慧火。
五大之火净化习气，
智慧之火焚烧烦恼。
如是说，因此利益巨大。
自己或者施主后裔，
想要将牙齿、指甲、头发和旧衣服，
进行消除障碍的焚烧供养，
所有做法与上述相同。
将“已逝”改为“具寿”。
将返回、欲望、功德回向改为。
用招寿代替它。
田地守护、迎请、安住、朵玛供养最后，
按照仪轨正文那样念诵。
擦擦等如果能成就也很好。
上师、药师佛、叔父等人，
长久以来的劝请是有意义的缘故。
比丘罗睺罗阿苏耶，
铁女猪年（1971年）的头月，
十二、十三日，
如几次谈话时所说，
虚空、根嘎两人，
轮流书写，
有何错误违背向神忏悔。
愿此善行使众多众生，
六道众

【英语翻译】
Do not look on.
The fire is lit by the teacher himself.
For the relics of a virtuous person,
generate his (her) Yidam.
After offering praise, pray for departure.
Transform the relics into the vow mind.
Offer praise to it and abide.
If not, the relics of the Lama,
are like destroying a golden statue.
However, even so, blessings will not come.
Relics and Yidam are inseparable,
offering burnt offerings.
In this way, no fault will occur.
For the relics of a virtuous person,
wrap the top of the relic stupa with cloth,
place a blessed object.
If not, relics, etc.,
objects may be invited away by the Dakinis.
These are oral instructions, very important.
The meaning of the light ritual that can be burned.
Light and longevity have the same meaning,
when the conduct tantra is the mandala of the speech of Amitayus,
the sons of the gods are peaceful.
The lower, middle, and upper Homa pit.
One cubit, two cubits, four cubits,
if made into a circle,
its name is Yungar.
If burned hundreds and thousands of times,
it will turn to ashes from all the lower realms.
Its flesh and bones,
hair and ashes, etc.,
like that ritual,
if burned, even the lower realms,
can be liberated from all.
As
said, from the Guhyasamaja Tantra.
The inanimate body separated from the five aggregates,
liberation is attained through purifying habitual patterns.
The object of purification is the inner and outer corpse,
the method of purification is the five elements and the wisdom fire.
The fire of the five elements purifies habitual patterns,
the fire of wisdom burns afflictions.
As said, therefore the benefit is great.
Oneself or the patron's descendants,
if wanting to perform burnt offerings to remove obstacles with teeth, nails, hair, and old clothes,
all the procedures are the same as above.
Change "deceased" to "long-lived".
Change returning, desire, merit dedication to.
Replace it with attracting life.
Field guardian, welcoming, abiding, offering Torma last,
recite according to the text of the ritual.
It is good if Tsatsas etc. can also be accomplished.
Lama, Medicine Buddha, uncle and others,
for the reason that the long-term encouragement is meaningful.
Bhikshu Rahula Asuya,
in the first month of the Iron Female Pig year (1971),
on the twelfth and thirteenth,
as said in some conversations,
Sky and Kunga two people,
taking turns writing,
confess to the gods whatever mistakes and transgressions there are.
May this virtue cause many beings,
six realms

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ནས་ཀྱང་། །བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་
ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་རོ་སྲེག་ཆོ་ག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམ་གཏན་བདེ་རབ་འབར།

【汉语翻译】
断绝生门之后，愿能往生极乐刹。༈ 纵然聚集所需一切受用，却未曾积攒；纵然拥有众多欲妙眷属，却未曾贪恋。三学法藏智慧之宝库，置于舍弃与诵读之心中央。此乃佐钦堪布噶玛确定语教法胜幢者，于某日空闲时在卡丁洞所书，善妙增长！ །། 萨瓦芒嘎拉姆！ །།
极乐刹之火葬仪轨，恶趣引渡，苦海枯竭，恒乐炽燃。

【英语翻译】
Having severed the gateway of birth, may I be born in the Sukhavati realm. ༈ Although possessing all desired enjoyments, I did not accumulate them; although having many desirable retinues, I did not cling to them. The treasury of wisdom, the Tripitaka of the three trainings, is placed in the center of the heart of renunciation and recitation. This was written by Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen, during a free time in Khading Cave. May virtue and auspiciousness increase! །། Sarva Mangalam! །།
The cremation ritual of Sukhavati, leading beings from the lower realms, drying up the ocean of suffering, the eternal bliss blazing brightly.

============================================================

